Park Si Hoo side: “False reports of press … ‘tears of blood’, ‘blood blisters on breast’”
Park Si Hoo’s law firm PURME issued its second press release in as many days:
The following is the official position of PURME:
แถลงการณ์จากสำนักทนายความของ PSH ฉบับที่ 8
ด้าน Park Si Hoo : "รายงานข่าวเท็จของสื่อ ... 'น้ำตาเป็นสายเลือด', 'เลือดไหลจากแผลในอก"
ตัวแทนทนายของ Park Si Hoo PURME ออกแถลงการณ์ฉบับที่ 2 ในหลายวันก่อน:
ต่อไปนี้เป็นตำแหน่งอย่างเป็นทางการจาก PURME:
“Recent reports about the situation”
1. About lie detector reports
Currently Western Police Station maintains it has not leaked the lie detector test results which have resulted in speculative false reports that are defamatory to Park Si Hoo, and this has reached a serious point. In the media Park Si Hoo’s lie detector results are reported falsely to create sensational headlines, whereas nothing is said about the results of the inspection of the other party. It is doubtful whether such reports are based on objective facts.
“To tell or not to tell” - such irresponsible reports bruise the breasts of the parties involved. And even if the reports turn out to be false later, the responsibility for it becomes the victim’s.
Western Police Station said it never leaked information of the confidential investigation, but the reporters claim their information came from the Western Police Station and they cannot correct the articles.
"รายงานล่าสุดเกี่ยวกับสถานการณ์"
1 เกี่ยวกับรายงานผลจากการเข้าเครื่องจับเท็จ
ขณะนี้สถานีตำรวจเวสเทิร์ยืนยันว่าไม่มีการรั่วไหลของผลการทดสอบด้วยเครื่องจับเท็จ ซึ่งมีผลในพิจารณาคดี รายงานเท็จดังกล่าวมีผลทำให้ Park Si Hoo เสื่อมเสียชื่อเสียง และเรื่องนี้ได้มาถึงจุดที่ร้ายแรง โดยสื่อได้รายงานเท็จเกี่ยวกับผลการสอบสวนด้วยเครื่องจับเท็จ ของ Park Si Hoo โดยการเขียนพาดหัวข่าวที่สร้างความเสียหาย โดยที่ในเนื้อข่าวไม่มีส่วนใดที่กล่าวถึงผลการตรวจสอบ ซึ่งสร้างความสงสัยว่ารายงานข่าวดังกล่าวตั้งอยู่พื้นฐานของข้อเท็จจริงหรือไม่
"เพื่อบอกหรือไม่บอก" - การรายงานข่าวที่ขาดความรับผิดชอบ สร้างรอยช้ำในอกให้กับผู้ที่มีส่วนเกี่ยวข้อง และแม้ว่าจะมาเปิดเผยในภายหลังว่าเป็นการรายงานผิดพลาด แต่ความรับผิดชอบสำหรับสิ่งเหล่านี้กลับกลายเป็นของ
เจ้าหน้าที่ตำรวจ สถานีตำรวจเวสเทิร์นกล่าวว่าข้อมูลไม่เคยรั่วไหล ผลการสอบสวนเป็นความลับ แต่นักข่าวนำไปกล่าวอ้างว่าข้อมูลมาจากสถานีตำรวจเวิสเทิร์น และพวกเขาไม่เคยแก้ไขหัวข้อข่าว
2. Demand strict responsibility
Our attorneys will take legal action to correct the reports in the media and to urge follow-up measures on corrective policy in the media. In addition, we appreciate the higher authorities taking action against Western Police Station leaking information from confidential investigation.
Please note the fact that in this case, the media who wrote the articles and Western Police Station contradict each other in their claims.
Therefore, our position is that such phenomena cannot be condoned and we as defense lawyers will reveal the truth by all means — that the human rights of the accused have been trampled on by the investigative agencies and the malicious acts of indiscriminate media coverage.
In addition, our attorneys ask the media not to distort the truth and urge them to report the truth justly. Please do not forget that people get hurt (“tears of blood”) by false reports and the truth will be obscure
2 เรียกร้องความรับผิดชอบอย่างเข้มงวด
ทนายความของเราจะดำเนินการทางกฎหมายเพื่อแก้ไขรายงานข่าวในสื่อและมีมารตการติดตามกระตุ้นให้มีการแก้ไขในสื่อ นอกจากนี้เราขอขอบคุณเจ้าหน้าที่ระดับสูงที่จะดำเนินการกับสถานีตำรวจเวสเทิร์น ในการทำให้ข้อมูลสืบสวนที่เป็นความลับรั่วไหล
โปรดทราบข้อเท็จจริงที่ว่าในกรณีนี้ สื่อเป็นผู้เขียนบทความและสถานีตำรวจเวสเทิร์น เป็นคู่ขัดแย้งกันในการเรียกร้องของพวกเขา
ดังนั้นสถานะของเราคือ ในแต่ละเหตุการณ์เป็นสิ่งที่ไม่น่าให้อภัยได้ และเราที่เป็นทนายฝ่ายจำเลยจะเป็นผู้เปิดเผยความจริงด้วยวิธีการทั้งหมด - ว่าด้วยสิทธิมนุษยชนของผู้ถูกกล่าวหาได้รับการเหยียบย่ำโดยหน่วยงานสืบสวนและด้วยการกระทำที่มุ่งร้าย ที่พาดหัวข่าวของสื่ออย่างตามอำเภอใจ
นอกจากนี้ทนายความของเราร้องขอให้สื่ออย่าได้บิดเบือนความจริงและผลักดันให้พวกเขารายงานข่าวความจริงอย่างยุติธรรม โปรดอย่าลืมว่ามีคนได้รับบาดเจ็บ ("น้ำตาเป็นสายเลือด") โดยการรายงานเท็จและความจริงจะถูกบดบัง
Source: http://news.nate.com/view/20130325n30157)
Credits: http://news.nate.com/. Thanks! English translation by H.A.T.
cr:parksihoo4u
Credits: Park si hoo thai,Thanks! Thai translation
No comments:
Post a Comment